ということだ vs. とのことだ

Both ということだ and とのことだ are used to report information or convey hearsay in Japanese. However, they differ in nuance and formality, as well as in the contexts in which they are used.

ということだ

Frequent Usages

  • 明日、会議が中止になるということだ
  • 彼は今年引退するということだ
  • 社長は出張中ということだ
  • ここは禁煙エリアだということだ
  • 新しいプロジェクトが始まるということだ

Meaning and Usage

ということだ is used to relay information or state facts that have been heard from someone else or inferred from available information. It often translates to "it is said that," "I heard that," or "it means that," and it carries a neutral tone. ということだ can also imply a certain level of reliability in the information, as if it is being shared as a confirmed report or general statement rather than gossip.

This expression is commonly used in both written and spoken Japanese to pass on information in a straightforward way.

Common Meanings

  1. Reported Information: Used to convey information or facts heard from a reliable source.
  2. Explanation or Summary: Used to summarize or explain information in a general way.

Examples with ということだ

  • 天気予報によると、明日は雪が降るということだ
    てんきよほうによると、あしたはゆきがふるということだ
    "According to the weather forecast, it is said that it will snow tomorrow."
  • 彼は来月結婚するということだ
    かれはらいげつけっこんするということだ
    "I heard that he’s getting married next month."
  • この薬は一日三回飲むということだ
    このくすりはいちにちさんかいのむということだ
    "I heard that this medicine should be taken three times a day."
  • 新しいビルは来年完成するということだ
    あたらしいビルはらいねんかんせいするということだ
    "I heard that the new building will be completed next year."

とのことだ

Frequent Usages

  • 部長から、会議は中止とのことです
  • 先生から、宿題を出すようにとのことです
  • 彼女から、来週は来られないとのことだ
  • 市役所によれば、新しい政策が導入されるとのことだ
  • お医者さんによると、来週再診してくださいとのことです

Meaning and Usage

とのことだ is also used to report information from someone else, but it is often more formal and polite than ということだ. It’s commonly used when reporting someone else's words directly or indirectly, and it emphasizes that the information is coming from a specific person or source. This structure is frequently used in formal or professional settings, such as emails, news reports, and office communication, as it conveys respect for the source of the information.

とのことだ can be translated as "I was told that," "according to," or "it was stated that," emphasizing that the information was conveyed by someone.

Common Meanings

  1. Directly Quoted Information: Used to attribute information specifically to a particular source.
  2. Polite Reporting: Used to report information in a formal or respectful way, often in business or professional settings.

Examples with とのことだ

  • 部長から、会議は延期するとのことです
    ぶちょうから、かいぎはえんきするとのことです
    "According to the department head, the meeting has been postponed."
  • 市役所によると、来年から新しい税が導入されるとのことだ
    しやくしょによると、らいねんからあたらしいぜいがどうにゅうされるとのことだ
    "According to city hall, a new tax will be introduced next year."
  • 先生から、期末試験は来週とのことです
    せんせいから、きまつしけんはらいしゅうとのことです
    "The teacher said that the final exam is next week."
  • 医者からは、無理をしないようにとのことです
    いしゃからは、むりをしないようにとのことです
    "The doctor advised not to overexert yourself."

Key Differences Between ということだ and とのことだ

  1. Formality:
    • ということだ is neutral and commonly used in both spoken and written language to convey general information.
    • とのことだ is more formal and polite, often used in professional or polite settings, especially when quoting or attributing information to a specific person or organization.
  2. Attribution:
    • ということだ doesn’t necessarily need a specified source and is more general in its use.
    • とのことだ implies that the information came directly from a specific person or authority and thus is often used in official statements or respectful contexts.
  3. Tone:
    • ということだ often suggests a more casual relay of information or hearsay.
    • とのことだ implies that the information is important, reliable, or formal due to the attribution.

Example Sentences Comparing ということだ and とのことだ

  • ということだ (General Report):
    • 新しい店は来月オープンするということだ
      あたらしいみせはらいげつオープンするということだ
      "I heard that the new store will open next month."
  • とのことだ (Formal Attribution):
    • 市役所によれば、新しい店は来月オープンするとのことです
      しやくしょによれば、あたらしいみせはらいげつオープンするとのことです
      "According to city hall, the new store will open next month."
  • ということだ (Casual Hearsay):
    • 彼は来週引っ越しするということだ
      かれはらいしゅうひっこしするということだ
      "I heard that he’s moving next week."
  • とのことだ (Respectful Reporting):
    • 彼から、来週引っ越しするとのことです
      かれから、らいしゅうひっこしするとのことです
      "According to him, he’s moving next week."

In summary, ということだ is versatile and suitable for general reports or casual statements, while とのことだ is more formal, attributing information directly to a source and adding a respectful tone.