はずがない vs. わけがない
Both はずがない and わけがない are used to express strong disbelief or impossibility in Japanese. They are similar in meaning, often translated as "cannot be," "there’s no way," or "it’s impossible," but they carry subtle differences in nuance and usage context.
はずがない
Frequent Usages
- 彼がそんなことをするはずがない
- 明日が晴れるはずがないよ
- あの人が嘘をつくはずがない
- そんなに簡単にできるはずがない
- 彼女が忘れるはずがない
Meaning and Usage
はずがない is used to express a strong conviction that something is logically or realistically impossible. It carries a nuance of expectation based on reasoning or known facts. When using はずがない, the speaker often has specific knowledge or reasoning that leads them to conclude that the situation is impossible or highly unlikely.
In English, はずがない can be translated as "it’s impossible," "there’s no way," or "I’m sure it’s not the case."
Common Meanings
- Impossibility Based on Logic or Knowledge: Used to show that something is impossible or unlikely based on the speaker’s knowledge or reasoning.
- Disbelief: Implies that the speaker is certain about the impossibility due to their understanding of the situation.
Form
- Verb (普通形) + はずがない
- 彼が来るはずがない
かれがくるはずがない
"There’s no way he’ll come."
- い-Adjective + はずがない
- この問題が簡単なはずがない
このもんだいがかんたんないはずがない
"There’s no way this problem is easy."
- な-Adjective + な + はずがない
- 彼がそんなに親切なはずがない
かれがそんなにしんせつなはずがない
"He can’t possibly be that kind."
- Noun + の + はずがない
- 今日は日曜日のはずがない
きょうはにちようびのはずがない
"There’s no way it’s Sunday today."
Examples with はずがない
- 彼がそんなことをするはずがない
かれがそんなことをするはずがない
"There’s no way he would do such a thing." - 彼女が遅刻するはずがない
かのじょがちこくするはずがない
"There’s no way she would be late." - こんなに高いものを買うはずがない
こんなにたかいものをかうはずがない
"There’s no way I’d buy something this expensive."
わけがない
Frequent Usages
- 彼がそんなに簡単に諦めるわけがない
- この本が人気があるわけがない
- 彼女がそんなことを言うわけがない
- この店が安いわけがない
- 彼が知らないわけがない
Meaning and Usage
わけがない is also used to convey impossibility or disbelief but carries a nuance of stronger personal conviction or emotional certainty. This expression suggests that the speaker is personally, intuitively, or emotionally certain that something is impossible. It often implies that there is no logical explanation for the situation to be possible.
In English, わけがない can be translated as "there’s no way," "it’s impossible," or "it makes no sense that."
Common Meanings
- Strong Personal Disbelief: Used to express disbelief or impossibility based on the speaker’s personal conviction or gut feeling.
- Intuitive Impossibility: Suggests that there is no conceivable reason for the situation to be possible.
Form
- Verb (普通形) + わけがない
- 彼がそんなに簡単に諦めるわけがない
かれがそんなにかんたんにあきらめるわけがない
"There’s no way he’d give up that easily."
- い-Adjective + わけがない
- この料理がまずいわけがない
このりょうりがまずいわけがない
"There’s no way this food tastes bad."
- な-Adjective + な + わけがない
- 彼がそんなに無責任なわけがない
かれがそんなにむせきにんなわけがない
"There’s no way he’s that irresponsible."
- Noun + の + わけがない
- これが本物のダイヤモンドのわけがない
これがほんもののダイヤモンドのわけがない
"There’s no way this is a real diamond."
Examples with わけがない
- 彼女がそんなことを言うわけがない
かのじょがそんなことをいうわけがない
"There’s no way she would say that." - この本が人気があるわけがない
このほんがにんきがあるわけがない
"There’s no way this book is popular." - この価格が正しいわけがない
このかかくがただしいわけがない
"There’s no way this price is correct."
Key Differences Between はずがない and わけがない
- Nuance:
- はずがない is often based on logical reasoning or prior knowledge and conveys impossibility based on facts or expectations.
- わけがない conveys stronger personal or emotional conviction, suggesting that the situation is inconceivable or makes no sense intuitively.
- Tone:
- はずがない has a neutral or reasoned tone, making it slightly more objective.
- わけがない is more emphatic or assertive, often carrying an emotional or intuitive sense of disbelief.
- Usage Context:
- Use はずがない when denying something based on knowledge, logic, or evidence.
- Use わけがない to express a gut feeling or when something seems inconceivable on a personal or intuitive level.
Example Sentences Comparing はずがない and わけがない
- はずがない (Logical Disbelief):
- 彼がそんなことをするはずがない
かれがそんなことをするはずがない
"There’s no way he would do such a thing." (based on logical reasoning)
- わけがない (Emphatic Disbelief):
- 彼がそんなことをするわけがない
かれがそんなことをするわけがない
"There’s no way he would do such a thing!" (personal disbelief or emotional conviction)
- はずがない (Knowledge-Based Impossibility):
- こんなに安いものが本物のはずがない
こんなにやすいものがほんもののはずがない
"There’s no way something this cheap could be real." (based on price logic)
- わけがない (Emotional Impossibility):
- こんなに安いものが本物のわけがない
こんなにやすいものがほんもののわけがない
"There’s no way something this cheap could be real!" (emphatic disbelief)
In summary, はずがない is ideal for logically impossible scenarios, while わけがない emphasizes disbelief with an emotional or intuitive certainty.